Захват языка

Материал из Общество Страйкбольных Команд Санкт-Петербурга
Версия от 11:08, 12 апреля 2012; Arheolog (обсуждение | вклад) (→‎Снятие часового)
(разн.) ← Предыдущая | Текущая версия (разн.) | Следующая → (разн.)
Перейти к навигации Перейти к поиску

Захват языка — тактический приём, применяемый разведчиками для того чтобы доставить командованию человека (военнослужащего), от которого планируется получить информацию определённого рода. Выражение «взять языка» не является исключительно жаргонным, так как происходит из древнеславянской речи, и является устойчивым выражением, в форме близкой к изначальной, дошедшим до наших дней.

Этимология[править]

Происхождение выражения[править]

Довольно часто славянам поручалось вести разведывательные действия на территории врага и брать «языка». Впервые в письменном виде одно из таких событий красочно осветил Прокопий Кесарийский в рассказе об осаде города Ауксимо (Озимо) в Италии в 539 г.
Термин «захватить языка» позднее встречался в сочинении «Стратегикон» (595 — 602 гг.) императора Маврикия и в военном разделе переводов Катакалона Кекавмена. Во всех переводах на славянские языки это место передавалось одинаково, т.е. как сообщение о захвате пленного, от которого можно получить необходимые сведения.

В современном русском языке[править]

  • Военнопленный, захваченный со специальной целью получить сведения о неприятеле.

Описание[править]

Несмотря на то, что приём сей применяется уже много веков, и цель остаётся в общем-то одной и той же — получить информацию, — суть требуемой информации менялась с развитием военного дела, то есть к одинаково необходимым, и тысячу лет назад и сегодня, общим данным о местонахождении противника, его количестве и составе, планируемых им дальнейших действиях, а также особенностях театра военных действий, добавились такие современные тонкости как: установление нумерации его частей, нанесение на карту необозначенных местных предметов и объектов и т.д. Кроме того, развитие современных технологий, существенно снижает необходимость в пленном, как источнике информации, однако, захват «языка» в обязательном порядке входит в программу боевой подготовки всех Сухопутных войск, а не только отдельных их компонентов, и, частично, других силовых ведомств не входящих в структуру Министерства обороны.

Вот как советует осуществлять захват языка «Спутник партизана» (1942):

начало цитаты

Если у тебя есть время, изучи заранее порядок несения службы у противника: где расставляются секреты и караулы, в какие часы происходит их смена, по каким дорогам ходят вражеские посыльные, где живут офицеры. И т.д.
Знай наиболее удобные места, где можно захватить пленного: 1) лесные тропинки и дороги, по которым двигаются вражеские связисты и посыльные; 2) окраины населённых пунктов, куда вражеские солдаты ходят для рубки дров; речки, где фашисты купаются и куда водят лошадей на водопой; 3) на биваках противника – тропинки к кухням и коновязям, к ровикам, куда вражеские солдаты ходят для отправления естественных надобностей, и т.п.
Лучшее время для поиска – тёмная ночь.

конец цитаты


Примечательно, что помимо рекомендаций к захвату, данное методическое пособие содержит также краткий русско-немецкий разговорник для самостоятельного допроса пленного.

История[править]

Доимперский период русского государства[править]

В ходе Троицкой обороны 26 октября 1606, когда воевода Григорий Долгоруков-Роща организовал вылазку «охочих» людей с целью захватить «языка».

Великая Отечественная война[править]

В годы Великой Отечественной войны захватом «языка» порой занимались даже люди, не являющиеся разведчиками, например: фронтовой кинооператор Евгений Шапиро в ходе боёв за Колпино.

Близкие понятия[править]

Взятие в плен[править]

Пленение является понятием более широким, и может подразумевать под собой не только военнопленных и не только в условиях боевых действий (или войсковых учений). Кроме того, захват языка, даже если он не планировался заранее, осуществляется в результате нападения или оборонительных действий. Попадение же в плен может произойти совершенно случайным образом. Не каждый пленный — «язык».

Снятие часового[править]

Отличия от сходного приёма — снятия часового — состоят в том что, во-первых, при захвате «языка» важно причинить оному как можно более лёгкие телесные повреждения и не контузить, так как он нужен живым и вменяемым, во-вторых, объектом захвата могут стать как военнослужащие и лица приравненные к ним, так и лица гражданские.